07 dicembre, 2018

puisia...era Pasca di Natali con traduzione


poesia gallurese coghinese con traduzione

Era Pasca di Natali...

Fiammi, di fogu abbruncatu
i la 'eccia ziminea, baddaani
e schinchiddi di stelli bulaani
a sirintina, i lu zelu abbrunatu

Occi di steddi attinziunati
a li conti fatti da li maggiori
aspettaani chi nascia lu Signori
a lu “gloria” di la mezzanotti.

La castagna cuzia i la chisgina,
l'anziana buffava cù lu suladori
animendi di la familia l'amori
che madrigga di pani a la farina.

Nant'a la banca di la tarra sudori
cù li cosi boni,signaani la festha
candu la ricchesa era una minestra,
la ienti campaa i lu di Deu Amori



Era Natale...

Fiamme del fuoco appena acceso
nel vecchio camino danzavano
mentre scintille di stelle volavano
alla sera, nel cielo oscurato.

Occhi di bambini attenti
ai racconti degli anziani
attendevano la nascita del Signore
annunciata dal “gloria” a mezzanotte

Le castagne cuocevano nella cenere,
l'anziana soffiava con l'attizzatoio
animando la fiamma dell'amore familiare
come il lievito del pane la farina.

Sopra il tavolo i frutti della fatica sulla terra
con i dolci fatti in casa, erano segnali di festa
quando la ricchezza era un piatto di minestra
e la gente viveva dell'amore di Dio.