Puisia in gadduresu-cuzinesu
Lu camminu di lu salvamentu
E'
sippulcrali buggiura
in fundu a la balca,
ch'ansima ill'undi,
cù lu bàrriu ghindulatu
a la 'ita
da la molti miratu...
In pischinati fiaghi,
animi in pena
d'ammuntunati colpi,
che malmari gilati
sprindulani ranzigu
i la tratta di lu camminu
di lu salvamentu.
Trimmulosa spirànzia
bandulìa
in zilca d'arrumbu
i lu spècciu di sònni,
brammiti d'un dumani,
in tarra carignata di pazi,
undi si spaldi lu mugghià di li boi
sulcà li campi
di pani e umani sintori,
undi lu soli,
briddendi silenu dall'albori,
schinzi lu dì nou a la 'ita
e non nasci e mori,
anniulatu da pulvara di cannoni,
nant'a la chèva natia
di sangu di frattedi
truciuloni
La spiranzia d'una tratta noa
non po' arrimmà i lu fundu di lu mari.
La Tarra Mamma non v'ha fiddoli
banduleri
Deu l'ha criata p'amori,
...solu p'amori. ..
Chena ziracchi o padroni...
Chena frunteri.
Traduzione
Poesia
in gallurese-coghinese
La
strada della salvezza
E'
buio sepolcrale
nella
sentina della barca,
ansimante
sulle onde,
con
il carico avvinghiato
alla
vita,
mirato
dalla morte..
Tra
odori melmosi
anime
disperate,
di
corpi ammucchiati
come
gelidi marmi
lacrimano
amaro
sulle
orme della strada
della
salvezza.
Esitante
la speranza
vaga
in
cerca d' un appiglio
nello
specchio di sogni
bramati
di un domani
in
una terra accarezzata dalla pace,
dove
si ode il muggire dei buoi
solcare
i campi
di
pane e umani valori,
dove
il sole,
brillado
sereno dall'alba
schiude
un nuovo giorno alla vita
e
non nasce e muore,
rannuvolato
da polvere di cannoni,
sopra
la zolla natia
di
sangue di fratelli
zuppa
La
speranza d'una strada nuova
non
può arenarsi in fondo al mare.
La
Madre Terra non ha figli vagabondi
Dio
l'ha creata per amore,
...solo
per amore...
Senza
servi o padroni..
Senza
frontiere.
1 commento:
I got this website from my buddy who told me regarding this web site and
now this time I am browsing this web site and reading very informative articles at this place.
Posta un commento